| Cormac (KOHR-muhk):
Dia dhuit, a Úna (DEE-uh git, uh OON-uh). |
Hello, Una. |
| Úna: Dia's Muire dhuit, a
Chormaic (DEE-uhs MWIR-e git, uh K*OHR-mwik). Conas tá tú
inniú? (in-YOO) |
Hello, Cormac. How are you today? |
| Cormac: Tá mé go maith
(taw* may* goh MAH). Conas tá tú féin (fay*n), agus cad tá
tú a dhéanamh inniu? (uh YAY*N-uhv in-YOO) |
I am well. How are you yourself, and what are
you doing today? |
| Úna: Tá mé ag siopadóireacht
- ó mhaidin (taw* may* uh shohp-uh-DOH-i-rahk*t oh VWAH-din).
Fuair mé airgead - ón mbanc - agus ansin - chuaigh mé -
isteach i siopa troscáin (FOO-ir may* AR-i-guhd ohn mahnk,
AH-guhs un-SHIN K*OO-ee may* ish-TYAHK* i SHOHP-uh trohs-KAW*-in) |
I am shopping since morning. I got money from
the bank, and then I went into a furniture store. |
| Cormac: Troscán atá ag
teastáil uaibh? (trohs-KAW*N taw* uh TAS-taw*-il WOO-iv) Ba
mhaith liomsa cathaoir chompordach nua (buh VWAH LUHM-suh
KAH-heer k*uhm-pohr-dahk* NOO-uh). |
Is it furniture that you want? I myself would
like a comfortable new chair. |
| Úna: Tá gá againn - le
cuid troscáin (taw* gaw* uh-GIN le kwid trohs-KAW*-in).
Faighim ball troscáin - anois agus arís (FEYE-im boul
trohs-KAW*-in uh-NISH AH-guhs uh-REESH). |
We need some furniture. I get a piece of
furniture every now and then. |
| Ceannaímid cuid de ar cairde - ach
íocaimid an t-airgead ar an mball - le haghaidh na coda eile
de (kan-EE-mid kwid de er KAHR-de ahk* EEK-i-mid un TAR-i-guhd
er un MOUL le HEYE-ee nuh KOH-duh EL-e de). |
We buy some of it on credit, but we pay cash
for the rest of it. |
| Cormac: Déanaimid an rud céanna
(DAY*N-i-mid un ruhd KAY*-uh-nuh). Déantar go minic é
(DAY*N-tuhr goh MIN-ik ay*). |
We do the same thing. It's done often. |
| Cén saghas troscáin - a cheannaíonn
tú? (kay*n seyes trohs-KAW*-in uh hyan-EE-uhn too) |
What sort of furniture do you buy? |
| Úna: Cheannaigh mé
foireann troscáin - le haghaidh seomra an bhia - an
tseachtain seo caite (HYAN-ee may* FWIR-uhn trohs-KAW*-in le
HEYE-ee SHOHM-ruh uh VEE-uh un TYAHK*T-in shuh KAHT-ye). |
I bought a suite of furniture for the dining
room last week. |
| Cormac: Nach saibhir an
teaghlach sibh anois? (nahk* SEYE-vir un TEYE-luhk* shiv un-NISH)
Shíl mé go bhfuair sibh ceann anuraidh (HEEL may* goh VOO-ir
shiv kyoun uh-NOOR-uh). |
Aren't you the rich family, now? I thought that
you got one last year. |
| Úna: Ní bhfuaireamar - ar
chor ar bith (nee VOO-ir-uh-muhr er HUHR er bi). |
We didn't at all. |
| Ní bhfuarthas mórán anuraidh -
le haghaidh ár dtí (nee VOO-uhr-huhs muh-RAW*N uh-NOOR-ee le
HEYE-ee aw*r DEE). |
Not much was gotten last year for our house. |
| Fuarthas aon leaba amháin
agus cuireadh sa seomra beag leapa í (FOO-uhr-huhs ay*n LA-buh
uh-WAW*-in AH-guhs KIR-uh suh SHOHM-ruh byuhg LA-puh ee). |
Only one bed was gotten, and it was put in the
small bedroom. |
| Cormac: An gceannófar brat
urláir - i mbliana? (un gan-OH-fuhr braht oor-LAW*-ir im
LEE-uh-nuh) |
Will a carpet be bought this year? |
| Úna: Ní cheannóimid a
leithéid sin (nee hyan-OH-i-mid uh LE-hay*d shin). |
We won't buy the likes of that. |
| Tá ár sean-bhrait urláir - chomh
maith agus a bhí siad riamh (taw* aw*r shan VRAHT oor-LAW*-ir
hoh MAH AH-guhs vee SHEE-uhd reev). Cuirtíní agus taipéisí
- sin iad na rudaí atá ag teastáil go géar uainn (koor-TEEN-ee
AH-guhs ta-PAY*SH-ee - shin EE-uhd nuh RUHD-ee taw* uh
TAS-taw*-il goh GAY*r WOO-in). |
Our old carpets are as good as they ever were.
Curtains and drapes - those are the things that we need
urgently.
|
| Cormac: Táthar á ndíoladh - ag
praghsanna an-ísle - sa siopa ilranna sin ar Sráid Liam
(TAW*-huhr aw* NEEL-uh eg PREYE-suh-nuh AHN-EESH-le suh SHOHP-uh
il-RAHN-uh shin ar sraw*d LEE-uhm). |
They are being sold at very low prices in that
department store on William Street. |
| Úna: Ní fheictear dom - gur díoladh
go saor aon rud san áit sin riamh (nee EK-tyuhr duhm gur DEE-luh
goh SAY*R ay*n ruhd suhn aw*t shin reev). |
It doesn't seem to me that anything was ever
sold cheaply in that place. |
| Cormac: Ná habair é sin (naw* HAH-bir
ay* shin). Gheobhaidh mé culaith éadaigh - agus cóta mór
ann - i gcúpla mí (YOH-ee may* KU-luh AY*-dee AH-guhs
KOH-tuh mohr oun i GOOP-luh mee). |
Don't say that. I am going to get a suit and an
overcoat there in a few months. |
| Gheofar éadach ann an-saor - de bhrí na
saor-reiceanna - tar éis na laethanta saoire (YOH-fahr AY*-duhk*
oun AHN-say*r - de vree nuh say*r REK-uhn-nuh - tuhr AY*SH nuh
LAY*-uhn-tuh SEE-i-re). |
Clothes will be gotten very cheaply there
because of the sales after the holidays. |