|
Third declension nouns and practice
A "declension" is nothing more than a group of nouns that have
some common grammatical characteristics, usually concerning the way of
forming plurals and the genitive case. For the third declension, the
characteristic is the " __ a " ending in the genitive
(possessive) singular. An example: ceacht (kyahk*t), a lesson; ciall an
cheachta (keel un HYAHK*T-uh), meaning of the lesson.
Here are some important nouns from this declension, each with a phrase
including the noun. The purpose of the phrase is to help you remember
the noun and its forms, and also to give you some useful short
expressions.
Vocabulary
Masculine (Firinscneach)
cíos (kees), an chíosa, na cíosanna; rent, of the rent, the rents; ag
bailiú an chíosa, collecting the rent.
gleann (gloun), an ghleanna (un YLAN-uh), na gleannta (nuh GLOUN-tuh);
glen, of the glen, the glens.
(The genitive of this word is pronounced like a shortened version of un
yuh-LAN-uh. Run the "yuh" and "LAN" together after a
few trials of pronouncing it (un yuh-LAN-uh).
ciúnas an ghleanna (KYOO-nuhs un YLAN-uh), the quiet of the glen.
rang (rahng), an ranga, na ranganna; class, of the class, the classes;
baill an ranga (beyel un RAHNG-uh), members of the class.
éisteoir (ay*sh-TYOH-ir), an t-éisteoir, an éisteora, na héisteoirí;
listener, the listener, of the listener, the listeners.
ceist an éisteora (kesht un ay*sh-TYOH-ruh), the listener's question.
dath (dah), an dath, an datha (DAH-huh), na dathanna (nuh DAH-huh-nuh);
color, the color, of the color, the colors.
ag toghadh an datha (uh TOH-uh), selecting the color.
cith (ki), an cith, an cheatha (un HYA-huh), na ceathanna (nuh KA-uh-nuh);
shower, the shower, of the shower, the showers.
níl ann ach cith, it's only a shower; an tuar ceatha (TOO-uhr), the
rainbow.
droim (drim), an droma (DROHM-uh), na dromanna; back, of the back, the
backs.
tinneas droma; backache.
ceoltóir, an cealtóir (kyohl-TOH-ir), an cheoltóra, na ceoltóirí;
musician, the musician, of the musician, the musicians.
uirlis an cheoltóra (IR-lish un hyohl-TOH-ruh); the musician's
instrument.
crios (kris), an crios, an chreasa (un HYRAS-uh), na criosanna; belt,
the belt, of the belt, the belts.
ag lorg mo chreasa (uh LOHR-uhg muh HYRAS-uh); looking for my belt.
bláth, an bláth (blaw*), an bhlátha (un VLAW*-uh) na bláthanna (nuh
BLAW*-uh-nuh); flower, the flower, of the flower, the flowers.
áilleacht an bhlátha (AW*-il-ahk*t un VLAW*-uh); the flower's beauty.
scáth, an scáth (skaw*), an scátha (un SKAW*-uh), na scáthanna (nuh
SKAW*-uh-nuh); shadow, the shadow, of the shadow, the shadows.
in aice an scátha ( in A-ke); next to the shadow.
bainisteoir bwin-ish-TYOH-ir), an bainisteoir, an bhainisteora (un
vwin-ish-TYOH-ruh), na bainisteoirí; manager, etc.
oifig an bhainisteora (IF-ig); the manager's office.
Feminine (Baininscneach)
altóir (ahl-TOH-ir), an altóir, na haltóra, na haltóirí; altar,
etc.
os comhair na haltóra (ohs KOH-ir); in front of the altar.
mil, an mhil, (mil, un VIL), na meala (nuh MAL-uh); honey, etc.
mí na meala (mee); month of honey, or "honeymoon".
iarracht, an iarracht (EER-ahk*t), na hiarrachta, na hiarrachtaí (nuh
HEER-ahk*t-ee); attempt, try.
ag déanamh na hiarrachta (uh DAY*N-uhv nuh HEER-ahk*t-uh); making the
attempt.
casacht, an chasacht (KAHS-uhk*t, un K*AHS-uhk*t-uh), na casachta;
cough, the cough, of the cough ( no plural).
ag leigheas na casachta (uh LEYE-uhs); curing the cough.
fuil, an fhuil (fwil un IL), na fola, na fola (nuh FOHL-uh); blood, etc.
Domhnach na Fola (DOH-nahk* nuh FOHL-uh); Bloody Sunday.
Verbs
scríobh, ag scríobh (shkreev), write; scríobhann sé, he writes; scríobhaidh
sé (SHKREEF-hee shay*), he will write.
teip, ag teip (tep), fail; teipeann sé, he fails; teipfidh sé (TEP-hee),
he will fail.
mol, ag moladh (muhl, uh MUHL-uh), praise; molann sé, he praises;
molfaidh sé (MUHL-hee), he will praise.
Conversation
Aodán (AY*-daw*n): Dia dhuit, a Aisling (ASH-ling).
Aisling: Dia's Muire dhuit, a Aodáin (AY*-daw*-in). Conas tá tú inniu?
Aodán: Tá biseach orm inniu. Bhí tinneas droma orm le tamall anois.
(I'm getting better today. I had a backache for a while now)
Aisling: Bhí casacht orm ón Domhnach. Chuaigh mé go oifig an
bhainisteora sa cheap árasán chun an cíos a íoc, agus ansin shiúil
mé trí na gleannta. Chonaic mé áilleacht na mbláthanna sa ghleann,
lena ndathanna. (I had a cough since Sunday. I went to the manager's
office in the apartment house to pay the rent, and then I walked through
the glens. I saw the beauty of the flowers in the glen, with their
colors.)
Aodán: Caithfidh mé (KAH-hee may*) iarracht eile a dhéanamh chun dul
ann amárach tar éis mo ranga. Anois, feicim na ceolteoirí ag gabháil
siar an bóthar (uh guh-VWAW*-il SHEE-uhr un BOH-uhr), á n-ullmhú don
chéilí, is dócha (aw* NUL-vwoo dohn HYAY*-lee is DOHK*-uh). ( I must
try again to go there tomorrow after my class. Now, I see the musicians
going west along the road, getting themselves ready for the céilí,
probably.)
Aisling: Mhol gach éisteoir iad an tseachtain seo caite. Bhí siad go
hiontach (HOON-tuhk*). (Every listener praised them last week. They were
wonderful.)
(c) 1999 The Irish People. May be reprinted with credit. |